2010. január 8., péntek

Találós kérdés / Conundrum

Aztán tudja-é valaki, mi lészen ezekből...?

Who knows what are these things made of felt...?

2010. január 7., csütörtök

A műbőr sorsa / It's made of leatherette

Virágnak nem annyira tetszik, de mit csináljak, én már 41, ő meg 18. Na meg, ha azután mondja, hogy bugyros és kerek, miután már kiszabtam... mindenesetre a tankönyvek már nem áznak el, ugye, Fércjutka? :o)

I sewed this bag for our Youngest but she doesn't like it too much... I couldn't do other, I am 41, she is 18, our taste is different. Of course she showed the pattern of her dream-bag after I had already cut out the part of this one.... but the school-books are not going to be wet... :o)))

2010. január 6., szerda

Murakami Haruki



Megfogadtam, hogy idén minden, általam olvasott könyvről lesz fanyalgás avagy lelkesedés, íme, az első fecske, itt, Murakami Haruki Kafka a tengerparton c. könyvéről.

I have made a decision that this year I always write some sentences about the books I read.. Does it like me or not... The first one is a book written by Murakami Haruki. My assessement is written in Hungarian but briefly: phantastic!

2010. január 4., hétfő

Tudok angolul!

Így kiáltott fel Csabi, a falubéli jóember, tűzoltó, s egyben szőlősgazda, nem mellesleg pedig a Tűréshatár nevű sokat ígérő együttes énekese akkor, miután a Just a gigolo c. örökzöld slágert elénekelte. Csabi konkrétan egy szót sem tud anyanyelvén kívül, ám amikor a fiúk a zenés szolgáltatást már igen jól produkálták, akkor ő sem maradhatott szégyenben, s tökéletes halandzsanyelven énekelte a szöveget. Majd a végén a fentebb említett mondat is elhangzott, teljes meggyőződéssel, hittel.

Ez a történet jutott eszembe, amikor a hétvégén elolvastam a Horgolás kezdőknek elnevezésű segédanyagot, s rájöttem, hogy ugyan az elnevezésekkel vannak problémáim (meg az azonosításokkal is), de alapvetően én tudok horgolni! Legalább annyira, mint Csabi angolul. :o)




Bizonyítékként meghorgoltam ezta többfunkciós, bonyolult darabot. Hivatalos nevét még nem tudom, de olyan, mint a mesében a szánk: hűt is, fűt is. Melegen tartja a bögrében lévő teát/kávét (Uram bocsá', forralt bort), viszont nem engedi, hogy a teflonborítást nélkülöző tenyerünk szétolvadjon a hőtől.

Szóval: nagyon praktikus, hasznos, nélkülözhetetlen darab. Ugye? :o)

2010. január 3., vasárnap

Varrogatás / Some needlework

Neszeszert varrni kisebb kockázat, kisebb sikerélmény, kevesebb idő. Na de négyet? :o)
A Meskán vannak!

Sewing pouch is smaller risk, smaller success, fewer time. But what about in case of 4 pouches? :o)
They have already been in my online-shop!